一月一首诗

为庆祝2017世界诗歌日,国际图书馆"一月一首诗"每月将用八种语言向读者推荐同一首诗。






本期将以莎士比亚脍炙人口的十四行诗作为开篇, 其中的第十八首描绘了自然界的千芳万艳尽管终将凋零飘落, 但诗歌的美丽却会永存。

                        第十八首
       
我能否把你比作夏季的一天?
  你可是更加可爱,更加温婉;
  狂风会吹落五月的娇花嫩瓣,
  夏季出租的日期又未免太短:
  有时候苍天的巨眼照得太灼热,
  他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;
  每一样美呀,总会失去美而凋落,
  被时机或者自然的代谢所摧残;
  但是你永久的夏天决不会凋枯,
  你永远不会丧失你美的形象;
  死神夸不着你在他影子里踯躅,
  你将在不朽的诗中与时间同长;
  只要人类在呼吸,眼睛看得见,
  我这诗就活着,使你的生命绵延。
                                              
                                            (屠岸译)
                        
                        
莎士比亚 (1564 – 1616)

 关于: 世界诗歌日.
print facebook twitter linkedin Google+
语言: